Occasional musings, Geistesblitze, photos, drawings etc. by a "resident alien", who has landed on American soil from a far-away planet called "Germany".

Monday, March 4, 2013

Word of the Month: Torschlusspanik

Word of the Month: Index

I was reminded of this word when Kathleen Kiesel Cozzarelli sent me an e-mail inquiry about it, and it is a very useful word indeed. Tor means "gate" (or, in soccer, "goal"); Schluss can mean many things—in the present Word of the Month, it stands for "closing"; and Panik is the same as English "panic". In combination, they refer to the intense anxiety one feels when a decision has to be made before an approaching deadline, but none of the available options looks in any way promising. The term is also used to explain why a hasty decision was made under these circumstances.

Back in the days when women were supposed to get married, Torschlusspanik was regularly used to explain why a woman who was fast approaching middle age would marry someone below her status. Times have changed, and for the better in this case. For decades, I haven't heard the term applied to women marrying later in life. But it's used regularly in other situations, for example, when just before the end of the annual trading period for players, a soccer team that needs to improve at certain positions acquires players who may not be particularly skilled at these positions, or are past their prime, but were the only ones still available.

Tuesday, February 5, 2013

Three Literary Parodies and an Homage

I've finally found the time to collect, in one place, the literary "finger exercises" occasioned by the MOOC (massive open online course) "Fantasy and Science Fiction: The Human Mind, Our Modern World" I took in the summer of 2012. The course was taught by Prof. Rabkin of the University of Michigan. COURSERA provided the supporting software and infrastructure.

Three Parodies and an Homage

People who do not have first-hand experience with a COURSERA-based course may not get the insider jokes in the Alice piece. But the rest does not rely on such knowledge—you just have to know the literary piece being skewered/paid homage to.

Friday, February 1, 2013

Word of the Month: Pleitegeier

Word of the Month: Index

Pleite means "bankrupt" as an adjective and "bankruptcy" as a noun. A Geier is a vulture. In combination, they may denote a person who has gone bankrupt or the precarious financial situation an enterprise finds itself in, like in the sentence, "Der Pleitegeier sitzt auf dem Dach." (The Pleitegeier is sitting on the roof.)

The term derives from Yiddish plejte gejer—"bankrupt goer," i.e., someone who went bankrupt. Folk etymology turned the gejer into a Geier. [Sick 2012]


[Source: Wild Things in the German Language: Kindle/paperback version | iBooks version]

Monday, January 21, 2013

How to Pronounce German "ch"

There is quite a bit of misinformation out there on the web when it comes to the way German speakers pronounce "ch," a digraph (pair of letters representing a single sound) that appears very frequently in German words. So, let me set the record straight (follow the link below).

Main page

Tuesday, January 15, 2013

Wild Things... now available as iBook

And if I may say so myself, it looks great in iBooks on the iPad. iBooks Author, which I used to produce this version, makes it easy to add bells and whistles (like audio clips as pronunciation aids):
Preview

Friday, January 4, 2013

Word of the Month: Verlegenheitslösung

A Verlegenheit is a difficulty one may find oneself in, tinged with a whiff of embarrassment, and a Lösung is a solution. In combination, they indicate a solution that is less than ideal, the result of necessity rather than choice—there simply was no better alternative available. The so-called fiscal cliff deal we were treated to two days ago looks very much like a Verlegenheitslösung to me—nobody is happy with it, but something better was not doable, and everybody has some 'xplaining to do to their respective constituents.

In Germany, I find the term used particularly often in connection with personnel decisions, like when a coach names someone to a team only because the usual starter or substitute is injured. The whiff of embarrassment comes into play because the implication is that the team does not have enough depth to field a better replacement. It's this whiff that distinguishes a Verlegenheitslösung from what's called in English a stop-gap solution. In addition, it may not (temporarily) stop a gap: A less-than qualified cabinet member, who was a Verlegenheitslösung when appointed, may last for the entire term of a government.

Pronunciation:

Word of the Month: Index

Saturday, December 1, 2012

Word of the Month: Schmierfink

Word of the Month: Index

A Schmierfink is a close relative of a Schmutzfink, whom we have already encountered (WoM Nov. 2010). Schmieren means to "smear," "daub," or "spread messily." A Schmierfink may do this literally by disfiguring a wall with graffiti or figuratively by spreading false accusations in print, like yellow journalists do.

[Source: Wild Things in the German Language: Kindle version | iBooks version]