Occasional musings, Geistesblitze, photos, drawings etc. by a "resident alien", who has landed on American soil from a far-away planet called "Germany".

Sunday, January 22, 2012

Guten Rutsch...

...("good slide"), that's what my German friends—and some Americans who knew enough German—wished me for New Year's Eve. I always thought the phrase referred to the fact that snow or ice may be on the road at that night or that most Germans moved through it in an alcoholic daze. But John Dingly (thanks, John!) pointed out to me that Rutsch, in that context, is most likely a piece of folk etymology that derives, via Yiddish, from Hebrew rosh ("beginning"), as in Rosh-ha-Shana.

Grammatical note: Guten Rutsch is the accusative (direct object case) of guter Rutsch. Why do Germans not use this nominative? Because Guten Rutsch is short for Ich wünsche dir/euch/Ihnen einen guten Rutsch (I wish you a good slide), where (einen) guten Rutsch is the direct object. The same holds BTW for Guten Morgen, Guten Tag, Guten Abend (Good Morning, G'Day, Good Evening).

Monday, January 2, 2012

Word of the month: Schwein(e)hund

Schweinhund,SchweinehundA Schwein is a pig and a Hund a dog. Put the two together and you have a word designating someone who might be called a "bastard" in English. But the meaning can vary considerably depending on context, with a trace of admiration mixed in at one end and a completely derisive, contemptuous connotation at the other end.

I experimented with several ways of drawing the creature in question and show the two I considered the most successful ones—one illustrating the easy approach, where the animal is split into two halves crosswise, and one illustrating a more difficult approach, where the animal is split lengthwise. I have not tried what appears to me to be the most difficult approach, to draw a creature that would result from mating a pig with a dog. One problems is that some dog breeds already look as if they resulted from that kind of union—how does one draw a cartoon of a cartoon? But I haven't given up yet...

As to spelling: The e between the two constituent nouns is optional and can be added to make the transition from n to h easier to pronounce.

[Source: Wild Things in the German Language: Kindle version | iBooks version]

Monday, December 26, 2011

On Free-Riders and Tax Cheats

A recent article in the NYTimes introduces the free-rider problem as follows:

“You can watch PBS without making a donation; you can enjoy clean air even if you drive a car that pollutes. Such goods, however, give rise to the so-called free-rider problem: acting selfishly makes sense for each individual (why sacrifice if you don’t have to?) but as more and more people choose to act selfishly, the good disappears and everyone loses.”

The article struck a chord with me because I had just met an accountant who stated proudly that he knew how rich people could manage their money in ways that allowed their heirs never to pay any taxes. I was taken aback and remarked, “But will they use the roads built with other people’s taxes?”, to which he answered, gleefully, “Well, the roads will not be built with their taxes!” And when I pointed out that we were currently watching a whole country, Greece, going down the tubes because, among other things, cheating on taxes is endemic there, he replied that everything he would suggest would be legal.

In other words, I had encountered a form of the free-rider problem before I even knew that it had a name. Now, I find it perfectly legitimate to try not to pay more taxes than necessary, and that’s why we employ our own tax planner. But I do consider attempts to avoid paying any taxes while fully using the goods and services created by the taxes paid by others (roads, police protection, food safety supervision, to name a few) a form of sociopathology.

I knew that “cheating the government” was an attitude prevalent in the underground economy of tradespeople, which I deal with frequently. My conversation with the accountant showed me, however, that the attitude goes all the way up to people with the highest income. This is very different in the country I come from, where people are willing to pay taxes as long as they see them used in beneficial ways. In fact, conversations with friends and what I read in online magazines suggest to me that plans of the current German government for tax relief are meeting a less than enthusiastic response. People know that as a result, the public debt would have to increase or some social services be cut, and that’s considered worse by many than having 200 Euros or so more in their pockets.

Friday, December 2, 2011

Euro 2012 (no, not that Euro!)

Today was the drawing to determine the initial 4 groups of four teams to start competition in next year's European Championship tournament in Poland and the Ukraine. These are the groups that were drawn:

A: Poland, Greece, Russia, Czech Republic (31.5)
B: Netherlands, Denmark, Germany, Portugal (5.75)
C: Spain, Italy, Ireland, Croatia (9.75)
D: Ukraine, Sweden, France, England. (23.25)

The numbers in brackets indicate the average team ranking for each group according to the current FIFA rankings (overall, not restricted to Europe, which exaggerates the differences somewhat). The extraordinary spread results from the fact that Poland and the Ukraine, the two lowest-ranked teams in the competition, qualified as host nations and were seated ahead of powerhouses such as Germany and England. Result: We have the mother of all groups of death in group B, where the lowest-ranked team is ranked higher than the highest-ranked team in group A.

Some implications in my comment...

Thursday, December 1, 2011

Word of the Month: Kadavergehorsam

Word of the Month: Index

A Kadaver is a cadaver or corpse, and Gehorsam means "obedience." Kadavergehorsam refers to an unquestioning, blind obedience or a total abandonment of one's free will to a higher authority. The term entered German via the constitution of the Jesuit order as written by its founder, St. Ignace of Loyola. It demands from every member that he obey his superiors "as if he were a cadaver that lets itself be carried anywhere and treated in any which way." The term was used in Germany in the 19th century first as an anti-Jesuit catchphrase and later also in polemics against the Prussian military. It serves nowadays as a general reference to a blind obedience that's no longer desired, not in the army, not in civilian life, not anywhere. [My source]

According to the Wikipedia article I referenced, the comparison that St. Ignace uses goes back to a formulation by St. Francis of Assissi, who wrote several centuries earlier and, in turn, relied on an even earlier scholastic tradition. But it's the Germans who distilled the underlying image into the compound noun that's our current Word of the Month. This illustrates again how easy it is in German to succinctly express shaded meanings by hitching seemingly unrelated words together. I must also confess that until I did research for this month's word, I thought Kadavergehorsam simply meant obedience till you're dead. The history of the term that I discovered, though, shows that it has a much more interesting pedigree.

Sunday, November 20, 2011

'Bout them Germans...

Posted by reader Heika:

Hi Ulrich, I just finished reading a review of Michael Lewis's book "Boomerang," which discusses the current financial crisis country to country. The reviewer made this comment, which for me rang very true, admittedly based on my very short stay of two years in the country:

“There was no credit boom in Germany,” an official told Lewis. “Real estate prices were completely flat. There was no borrowing for consumption. Because this behavior is totally unacceptable in Germany.”

I don't know if you can address the prices of real estate to verify the unnamed official's accuracy, but what do you think about the claim that "borrowing for consumption" is totally "unacceptable." My personal experience is that Lewis got this right, and this is one very good reason the Germans continue to do well while all around them are in despair.

Loved your latest drawing. Heika

Sunday, November 6, 2011

Words of the Month: Hausdrachen, Pantoffelheld


So far, I have resisted posting WoMs that could be viewed as sexist—I briefly alluded to this when, in a discussion about maulfaul, I was asked about an antonym, i.e. a word referring to someone who can't shut up, and I had to answer that these words do exist, but tend to be clearly aimed at women and therefore could be considered sexist. I do not intend to feature such words, but today, I'm making an exception. It was simply too tempting to illustrate the word in question, sexist as it may be. But in order to be an equal-opportunity sexist, I paired it, upon the suggestion of Laraine, with a word that's sexist w.r.t. the opposite gender.

So, here goes: Haus means "house" or "home", and a Drachen is a dragon. A Hausdrachen is a woman who tyrannizes her family, especially her husband—she's a shrew. A Pantoffel is a bedroom slipper, and a Held is a hero (as in Heldentenor). A Pantoffelheld is a guy who talks tough, but takes to his heels at the first sign of danger—he's a hero only in the safety of his own home, unless, of course, he meets a Hausdrachen there. One could say that a Hausdrachen and a Pantoffelheld are a perfectly matched pair, in more than one respect.

[Source: Wild Things in the German Language: Kindle version | iBook version]