Occasional musings, Geistesblitze, photos, drawings etc. by a "resident alien", who has landed on American soil from a far-away planet called "Germany".

Monday, July 14, 2008

German odds and ends

Let's make this a free-for-all for whatever comes to anybody's mind relating to something German.

Saturday, July 12, 2008

On grammar and grammarians

It's not surprising that our spirited debate about the English gerund has broadened. Once you realize that, as I said in that thread, grammars are not divine laws handed down to us by some higher authority, but human constructs afflicted with all the beauty and flaws such constructs often have, the differences between the approaches underlying various grammars (especially if they deal with the same language!) become indeed an intriguing topic. So, let's talk about grammars and grammarians under a more general perspective.

As an introduction, I suggest that you read my comment from July 8, 10:32 am, on the post named "Gerund vs. present participle" below.

Thursday, July 3, 2008

Gerund vs. present participle

The charge (raised in an xword blog on Sunday) is that "[something] may have to do with me not being too fond of forced puns..." is grammatically wrong and should read "..with MY [instead of ME] not being fond of.."

First a general principle: If you claim that something is grammatically wrong, state the rule that is being violated, not just what you think the correct version should be like--in the present case, WHY should ME be replaced by MY?

I can think of no reason b/c both versions appear correct to me. In "with me being not too fond of..." "being" is the present participle of "to be", which modifies "me", the object case of the pronoun "I", which has to be selected after "with" b/c "with" is a preposition and requires the object case (so much for people who think "between you and I" is correct--nonsense! "between you and me" is correct--but I digress).

But "with my being not too fond of.." is also correct b/c now "being" is the object of the preposition, specifically, it is a verb turned into a noun, i.e. it is a gerund, which can take a possesive pronoun like "my" as well as direct and indirect objects.

When I write comments for a blog, I prefer colloquial English (within the limitations that come with me [sic!] not being a native speaker), which by and large makes me avoid gerunds b/c they sound, to me at least, always somewhat stilted.

Word of the month: Zweckpessimismus

I promised to use my recent trip to Germany to clarify the status of Schlimmbesserung. I’ll make it the word of the month in the near future and explain what I found out. For this month, I selected a different word, though, because I thought of it a lot during Euro 2008: Zweckpessimismus (literally "purpose[ful] pessimism", or better, "pessimism with a purpose"). The term refers to the sort of pessimism one adopts when in doubt about the outcome of an event one is personally interested in: At worst, things turn out as expected, and at best, one is positively surprised.

There was quite a bit of Zweckpessimismus in the attitude with which I looked forward to the final of Euro 2008 between Spain and Germany!

A note on pronunciation: Unlike the (voiced) English "z", the German "z" is very sharp (voiceless)--you almost spit it out with the tip of your tongue pressed against the back of your upper incisors. The Chinese apparently have a consonant that sounds exactly like German "z". One of my PhD students from Taiwan, Jonah Tsai, always told me to pronounce the "Ts" in his name like German "z".

Word of the Month: Index

Friday, June 13, 2008

Word of the month: Angstgegner

One reason why a foreign word enters the vocabulary of a language is that this vocabulary does not have a word or expression with exactly the same meaning. Examples of German words that have entered English apparently for that reason are Gestalt, Zeitgeist, Weltschmerz or Schadenfreude. Examples in the opposite direction are "fair play" or "common sense".

[In parenthesis: Right now, German is experiencing an outright invasion of English terms, some of which are used--for whatever reasons--to replace perfectly adequate German terms; for example, there is no reason in the world to speak of a "game" instead of a Spiel in German. But this issue and its ramifications--endlessly discussed in German blogs--do not concern us here.]

Each month, I will identify a German word that has entered--or could/should enter--English for legitimate reasons, i.e. there does not appear to exist an exact English equivalent. Given the prominence of soccer news this month, I select Angstgegner (lit. "anxiety opponent") for June. The word is used in German sports to denote an opponent a team tends to lose to on a regular basis, even if the odds would predict otherwise. Given Croatia's win yesterday over a favored German side, together with Germany's 0:3 loss against Croatia in the quarterfinals of the 1998 World Cup and the fact that Germany always seems to struggle against them, Croatia can now be considered Germany's Angstgegner.

Word of the Month: Index

Monday, June 2, 2008

Euro 2008

The European Soccer Championship 2008 will start on June 7 with the match between Switzerland and the Czech Republic. I'll travel to Germany to be closer to the action, perhaps even catch a game live in Austria, one of the host countries (together with Switzerland). I hope this will be a lively thread throughout the tournament (which ends on June 29) and that I will be able to contribute from over there.

For starters, here are the four groups in the preliminary round:
A: Switzerland, Czech Republic, Portugal, Turkey
B: Austria, Croatia, Germany, Poland
C: Netherlands, Italy, Romania, France
D: Greece (the def. champion), Sweden, Spain, Russia

Conspicuous by its absence is England, basically b/c of a chronic weakness, goalkeeping. Their goalie managed to lose the decisive match in the qualifying round against a team (Croatia) already qualified.

In the preliminary round, the teams in each group play each other, round-robin fashion. A win gets you 3 points and a tie 1 point. The two teams with the most points in each group advance to the quarterfinals (I'm not going into the tie-breaking rules here). Group C is generally considered this year's "group of death"--it is indeed a pity that at least one of the perennial European power-houses (Italy, France and the Netherlands) will not make it past the first round--and Romania is no slouch, either. I also think that Germany's group is stronger than the Germans want to believe.

So, let's see what happens...

Sunday, June 1, 2008

Tristan und Isolde

Live from the Met!