Occasional musings, Geistesblitze, photos, drawings etc. by a "resident alien", who has landed on American soil from a far-away planet called "Germany".

Wednesday, October 2, 2013

Word of the Month: Der Platzhirsch

Word of the Month: Index

Platz means "place" in a very broad sense—it can be a location, a position (like in a hierarchy), a space occupied by or reserved for someone, or a (city) square. A Hirsch is a male deer, i.e., a stag. Platzhirsch in the original sense is a hunting or forestry term that refers to the dominant stag in an area who lays claim to the resident hinds when they are in heat and fights off all competitors. It's used figuratively to indicate the leader of a group who claims all the rights and privileges such a position entails. In English, we would say he is the "alpha dog."

Sunday, September 1, 2013

Word of the Month: Treppenwitz

Word of the Month: Index

A Treppe is a stair(case), and Witz means "joke." In combination, they indicate an event that, in retrospect, looks like a bad joke because it had completely unintended, negative consequences—it's an initiative that backfired in a way that would be funny, if it weren't so serious. The term can be applied to a wide range of situations, from personal predicaments to the ironies of history. An example would be the hiring of a new CEO for a troubled company who was expected to turn it around, but leads it into bankruptcy instead—the hiring becomes a Treppenwitz in retrospect.



But what in the world does a staircase have to do with something that turns out to be a failure in the end? In order to understand this, one has to know the term's history. It is a translation of the French phrase l'esprit de l'escalier ("wit of the staircase"), which was coined in the 18th century and refers to a clever rejoinder or reposte one thinks about too late, i.e., after one has already reached the bottom of the stairs on one’s way home from a party [Source]. L'esprit de l'escalier became Treppenwitz in the German translation, where Witz was used not in the sense of "joke," but in the sense of "cleverness" or "wit." But that meaning has become, by now, secondary to "joke" and along with this, a Treppenwitz came to be understood not as a clever retort thought of too late, but as something that looks like a bad joke in retrospect. When you hear someone speak of a Treppenwitz in present-day Germany, you can be sure that the latter is the intended meaning.

Thursday, August 1, 2013

Word of the Month: Sündenbock

Word of the Month: Index

Sünden means "sins," and a Bock is a male goat in this context. Sündenbock is used in German in exactly the same way in which "scapegoat" is used in English: It denotes a person who has been falsely accused of a misdeed and subsequently ostracized within a group, with the intent to turn suspicion away from the real culprits.

That these terms have the same meaning in the respective languages is not surprising because both have their origin in a ritual described in the Old Testament. On the Day of Atonement (Yom Kippur), the High Priest puts his hands on a goat in order to transfer the sins of the people of Israel onto the animal and then has it, and with it the sins of the congregation, chased into the wilderness. [Leviticus 16, 21-22]



[Source: Wild Things in the German Language: Kindle/paperback version | iBooks version]