Monkeys and apes are Affen, and an Affentheater is, in the literal sense, a theater production performed by such animals. But the term is used always figuratively, to denote actions by a group of people behaving in a noisy, exaggerated, or annoying fashion that is ultimately pointless. It's a catchy image that captures succinctly a multitude of (mainly negative) connotations, and that's why I like the term.
Its use is best illustrated by an example. On Jan. 6, 2021 some far-right members of Congress tried to overturn the results of the 2020 presidential election by formally objecting to the certified results from several states during the—essentially ceremonial—joint certification session in Congress. These efforts were doomed to failure from the outset, as the objections would have required majorities in both Houses to be sustained, and these majorities were simply not there. Like everyone else, the politicians raising the objections knew this, but did it anyway, as a political stunt and with great fanfare, apparently to impress their right-wing base. As a result, the ceremony was delayed twice for hours to allow for pointless debates whose outcomes were known from the outset. To me, these debates illustrated nicely what Germans call Affentheater.
Note also that the term does not apply to the storming of the Capitol by a right-wing mob on the same day, which interrupted the confirmation session and caused mayhem inside and outside the Capitol for hours. This was a riot with far-reaching consequences at home and abroad and far more sinister than anything one would call an Affentheater—exasperating as it may be, an Affentheater will in the end amount to not much more than an annoyance.
Word of the Month: Index
Occasional musings, Geistesblitze, photos, drawings etc. by a "resident alien", who has landed on American soil from a far-away planet called "Germany".
Monday, February 1, 2021
Sunday, January 3, 2021
Word of the Month: Der Wichtigtuer
Word of the Month: Index
I'm reviving the word-of-the-month feature, which has been dormant for a while, to introduce a word that has been on my mind a lot these days.
Wichtig is an adjective meaning "important", and a tuer (derived from the verb tun—to do) is someone who does something or acts. A Wichtigtuer, then, is a person who "makes him- or herself important", i.e. seeks the limelight. The term is more specific than the English "attention-getter": A Wichtigtuer always participates in some public debate, whereas an attention-getter may simply dye a strand of hair baby-blue. That is, a Wichtigtuer is always an attention-getter, but not every attention-getter is a Wichtigtuer. Wichtigtuerin is the female form, and Wichtigtuerei is the noun, the thing a Wichtigtuer does.
The term often comes to my mind in connection with the current pandemic, where certain people take it upon themselves to criticize, for unconvincing reasons, the restrictions on public life recommended by epidemiologists. Note the emphasis on "unconvincing"—I do not deny the usefulness of a public, fact-based debate about the most effective response to the Covid19 virus. But I cannot take serious a self-proclaimed expert who claims that the pandemic is no more dangerous that the common flu—really? Do morgues overflow or are intensive care units in hospitals stretched to the limit on a regular basis during flu seasons? Why would anyone go public with such outlandish claims? To me, it's a Wichtigtuer, who cannot stand that others get all the attention.
Wichtigtuerei is also often at the core of the seemingly ever-increasing readiness of people to take offense (see my post on this topic). Take political cartoons as an example. Cartoonists exaggerate distinctive features of the persons they depict—Merkel's jowls, Obama's ears, Clinton's nose, Trump's corpulence—it's part of their job. This also means that when we can tell a person's ethnicity from his or her appearance in real life, we should also be able to tell it from their caricature. But when this happens, there will be, with predictable regularity, people accusing the cartoonist of racism on social media. I often feel that it's the only way for such people to feel self-important—they are Wichtigtuer (the plural is the same as the singular!).
Note that neither of these manifestations of Wichtigtuerei is harmless. People have died because they did not take the pandemic serious, and people have lost their jobs and careers have been destroyed by spurious accusations on social media.
I'm reviving the word-of-the-month feature, which has been dormant for a while, to introduce a word that has been on my mind a lot these days.
Wichtig is an adjective meaning "important", and a tuer (derived from the verb tun—to do) is someone who does something or acts. A Wichtigtuer, then, is a person who "makes him- or herself important", i.e. seeks the limelight. The term is more specific than the English "attention-getter": A Wichtigtuer always participates in some public debate, whereas an attention-getter may simply dye a strand of hair baby-blue. That is, a Wichtigtuer is always an attention-getter, but not every attention-getter is a Wichtigtuer. Wichtigtuerin is the female form, and Wichtigtuerei is the noun, the thing a Wichtigtuer does.
The term often comes to my mind in connection with the current pandemic, where certain people take it upon themselves to criticize, for unconvincing reasons, the restrictions on public life recommended by epidemiologists. Note the emphasis on "unconvincing"—I do not deny the usefulness of a public, fact-based debate about the most effective response to the Covid19 virus. But I cannot take serious a self-proclaimed expert who claims that the pandemic is no more dangerous that the common flu—really? Do morgues overflow or are intensive care units in hospitals stretched to the limit on a regular basis during flu seasons? Why would anyone go public with such outlandish claims? To me, it's a Wichtigtuer, who cannot stand that others get all the attention.
Wichtigtuerei is also often at the core of the seemingly ever-increasing readiness of people to take offense (see my post on this topic). Take political cartoons as an example. Cartoonists exaggerate distinctive features of the persons they depict—Merkel's jowls, Obama's ears, Clinton's nose, Trump's corpulence—it's part of their job. This also means that when we can tell a person's ethnicity from his or her appearance in real life, we should also be able to tell it from their caricature. But when this happens, there will be, with predictable regularity, people accusing the cartoonist of racism on social media. I often feel that it's the only way for such people to feel self-important—they are Wichtigtuer (the plural is the same as the singular!).
Note that neither of these manifestations of Wichtigtuerei is harmless. People have died because they did not take the pandemic serious, and people have lost their jobs and careers have been destroyed by spurious accusations on social media.
Wednesday, December 12, 2018
New Photobook
This is my latest photo diary, describing a truly memorable 12-day trip through the Republic of Georgia, a small country that is fast turning into a go-to travel destination.
Preview at blurb.com
In my humble opinion, the book looks particularly good on an iPad or other Mac device. Get it here: iBooks edition
Preview at blurb.com
In my humble opinion, the book looks particularly good on an iPad or other Mac device. Get it here: iBooks edition
Wednesday, July 25, 2018
Word of the Month: Die Kulturbrille
Word of the Month: Index
I'm reading Helen Macdonald's book Falcon, where she introduces, on the first page of the introduction, our current Word of the Month. It is a term coined by German-born Franz Boas (1858-1942), who is considered the father of American anthropology (pictured at right). The word has two compounds: Kultur ("culture") and Brille ("glasses" or "spectacles"). In Macdonald's words, it's "the invisible mental lens your own culture gives you through which you view the world". The author describes in subsequent chapters how our very human Kulturbrille makes falcons the "repository for human meanings". For Boas, it was important for anthropologists to become aware of their Kulturbrille to prevent them from making biased judgments about the alien cultures they encountered and tried to understand. The same is important for people like us, who increasingly live in a multi-cultural environment. I like the present term because it captures an abstract concept through a very concrete image, a characteristic it shares with other words of the month I have introduced. |
|
Thursday, June 14, 2018
FIFA World Cup 2018
Continuing a tradition I started many years ago, I'm creating again a post that allows the soccer fans among my friends to share thoughts about the tournament as it unfolds. The difference this time is that for health reasons, I cannot travel to Germany to watch the matches with my brothers. I have to find ways to do this here, which may mean that I cannot watch every match I want to see.
A few initial remarks. This Cup promises to be really exciting because there is no clear-cut favorite. In 2014, Brazil was expected to win. Especially the Brazilians themselves seemed to be believe that, which made their historic 1:7 loss to Germany in the semi-finals the more devastating. This time, they are again one of the favorites, and for much more legitimate reasons. But France, Spain, and Germany also have strong teams, and the English, Portuguese, and Belgians should not be counted out. All of this looks very promising.
Postscript: And it was an exciting Cup, which will go down in history as the Cup of Surprises. Upsets seemed to be the rule, not the exception, although the (well-deserved) winner, France, was not one of them. But Croatia made it to the final!
A few initial remarks. This Cup promises to be really exciting because there is no clear-cut favorite. In 2014, Brazil was expected to win. Especially the Brazilians themselves seemed to be believe that, which made their historic 1:7 loss to Germany in the semi-finals the more devastating. This time, they are again one of the favorites, and for much more legitimate reasons. But France, Spain, and Germany also have strong teams, and the English, Portuguese, and Belgians should not be counted out. All of this looks very promising.
Postscript: And it was an exciting Cup, which will go down in history as the Cup of Surprises. Upsets seemed to be the rule, not the exception, although the (well-deserved) winner, France, was not one of them. But Croatia made it to the final!
Monday, January 29, 2018
Word of the Month: Der Richtungsstreit
Word of the Month: Index
We are hearing that within the Democratic Party right now, there is a raging battle between its 'centrist' or 'moderate' wing and its 'liberal' or 'left' wing, recently energized by Bernie Sanders' campaign. At issue is how to respond to the loss the Democratic candidate, Hillary Clinton, suffered in the presidential election of 2016. (I believe, by the way, that these labels are wrong, at least from a European perspective, but that's not the topic of this post.)
The Germans—surprise, surprise!—have a word for this type of debate: Richtungsstreit. The term combines the word for direction, Richtung, with Streit, the word for a controversy in which both sides are fully engaged. It usually involves strong language and may even occasionally end in fisticuffs (but nothing stronger).*
A Richtungsstreit, then, is an intense debate about the direction an organization, especially a political party, should take. One reason why the Germans have a special word for this may be that every political party of any standing in the country gets involved in a Richtungsstreit on a regular basis when it's confronted with a new challenge to which it has no ready-made response: If its base is broad enough, it will be almost impossible to "bring everybody under one hat" right away, to use a German idiom.
A very good example are the Greens (die Grünen), a party that grew out of the student movement of the 60s. To its ever-lasting credit, it succeeded in making environmental protection and climate change mainstream issues supported across the political spectrum in Germany. But the party is also engaged in what seems to be a permanent Richtungsstreit between 'Fundis' (short for 'fundamentalists') and 'Realos'.
The Fundis value ideological purity over everything else and would rather not join a coalition government if that would involve compromising some cherished principle. The Realos, on the other hand, want to participate in government in order to be able to influence the direction of the country and are willing to compromise, to a degree (they may also have doubts about the validity of some of the more extreme positions the Fundis have been taking, like their refusal to sanction any involvement of German troops abroad, no matter what the objectives are).
________________
*Note that the s between the components Richtung and Streit is a Fugen-s (joining s), which we have encountered already in other Words of the Month: Its function is to make the pronunciation easier.
We are hearing that within the Democratic Party right now, there is a raging battle between its 'centrist' or 'moderate' wing and its 'liberal' or 'left' wing, recently energized by Bernie Sanders' campaign. At issue is how to respond to the loss the Democratic candidate, Hillary Clinton, suffered in the presidential election of 2016. (I believe, by the way, that these labels are wrong, at least from a European perspective, but that's not the topic of this post.)
The Germans—surprise, surprise!—have a word for this type of debate: Richtungsstreit. The term combines the word for direction, Richtung, with Streit, the word for a controversy in which both sides are fully engaged. It usually involves strong language and may even occasionally end in fisticuffs (but nothing stronger).*
A Richtungsstreit, then, is an intense debate about the direction an organization, especially a political party, should take. One reason why the Germans have a special word for this may be that every political party of any standing in the country gets involved in a Richtungsstreit on a regular basis when it's confronted with a new challenge to which it has no ready-made response: If its base is broad enough, it will be almost impossible to "bring everybody under one hat" right away, to use a German idiom.
A very good example are the Greens (die Grünen), a party that grew out of the student movement of the 60s. To its ever-lasting credit, it succeeded in making environmental protection and climate change mainstream issues supported across the political spectrum in Germany. But the party is also engaged in what seems to be a permanent Richtungsstreit between 'Fundis' (short for 'fundamentalists') and 'Realos'.
The Fundis value ideological purity over everything else and would rather not join a coalition government if that would involve compromising some cherished principle. The Realos, on the other hand, want to participate in government in order to be able to influence the direction of the country and are willing to compromise, to a degree (they may also have doubts about the validity of some of the more extreme positions the Fundis have been taking, like their refusal to sanction any involvement of German troops abroad, no matter what the objectives are).
________________
*Note that the s between the components Richtung and Streit is a Fugen-s (joining s), which we have encountered already in other Words of the Month: Its function is to make the pronunciation easier.
Friday, December 1, 2017
Word of the Month: Der Scherbenhaufen
Word of the Month: Index
Scherben are potsherds or shards, and a Haufen is a heap. A Scherbenhaufen, then, is a heap of shards—think of what happens when a china cabinet topples over and spills its contents on the floor.
Depending on the context, the term may carry a mix of connotations, from the dashed hopes and heartbreak on the part of the person who failed to glee and Schadenfreude* on the part of observers who thought the effort was hopeless, or too grandiose, to begin with or who wanted it to fail for other reasons.
The very concrete image of a Scherbenhaufen thus can carry multi-faceted connotations, and that's why I like this word: When you use it, you say much more than a simple statement of failure could express.
______________
*I never made Schadenfreude a WoM because it seems to me that it has entered English as a foreign word no longer in need of an explanation.
Scherben are potsherds or shards, and a Haufen is a heap. A Scherbenhaufen, then, is a heap of shards—think of what happens when a china cabinet topples over and spills its contents on the floor.

Image source: Langerwehe Pottery website
Why is this an interesting word? Because it's used most often metaphorically in German to indicate the complete failure by a person or persons in charge of some goal-oriented outfit like a team, a corporation, or a government. The term commonly appears in phrases such as "she is standing before a Scherbenhaufen" or "he left behind a Scherbenhaufen" when someone's attempt to reach some goal turned into its opposite and resulted in a debacle.Depending on the context, the term may carry a mix of connotations, from the dashed hopes and heartbreak on the part of the person who failed to glee and Schadenfreude* on the part of observers who thought the effort was hopeless, or too grandiose, to begin with or who wanted it to fail for other reasons.
The very concrete image of a Scherbenhaufen thus can carry multi-faceted connotations, and that's why I like this word: When you use it, you say much more than a simple statement of failure could express.
______________
*I never made Schadenfreude a WoM because it seems to me that it has entered English as a foreign word no longer in need of an explanation.
Tuesday, November 14, 2017
Word of the Month: Der Nervenkitzel
Word of the Month: Index
Nerven are German nerves, and Kitzel is a noun derived from the verb kitzeln (to tickle). A Nervenkitzler, then, is a "nerve tickler", something that significantly raises your adrenalin level.
The Skylodge Adventure Suites in Peru are a spectacular example. They consist of three 4-bed cabins suspended from a sheer, 1200ft-high cliff overlooking the Cuzco valley and reachable only by ropes and iron handholds anchored into the rock. Getting and staying there is indeed a "pure Nervenkitzel" as stated in a recent article about the lodge.
Nerven are German nerves, and Kitzel is a noun derived from the verb kitzeln (to tickle). A Nervenkitzler, then, is a "nerve tickler", something that significantly raises your adrenalin level.
The Skylodge Adventure Suites in Peru are a spectacular example. They consist of three 4-bed cabins suspended from a sheer, 1200ft-high cliff overlooking the Cuzco valley and reachable only by ropes and iron handholds anchored into the rock. Getting and staying there is indeed a "pure Nervenkitzel" as stated in a recent article about the lodge.
Saturday, September 30, 2017
Word of the Month: Der Winkeladvokat
Homage to August Sander
Word of the Month: IndexWinkel is the German word for 'angle' or 'corner', and Advokat is an old-fashioned term for an attorney or counselor (replaced in modern German usage by Anwalt). In its original meaning, a Winkeladvokat was someone who gave legal advice 'out of a corner', that is, without proper training and certainly without a license. Nowadays, the term refers to an inept or unscrupulous attorney. It's similar to English 'shyster', but I have the sense that a Winkeladvokat is distinguished more by ineptitude than questionable morals, while a shyster can be extremely clever.
My original motivation for selecting the present WoM was to use it as an excuse for showing a portrait labelled 'Winkeladvokat' by August Sander (1876-1964), perhaps the greatest German photographer of the first half of the 20th century. He spent most of his career building a collection of portraits, which he called Menschen des 20. Jahrhunderts (People of the 20th Century). Each image in the collection represents a person identified by his or her profession or status (the farmer, the brick layer, the tramp); that is, in Sander's grand design, the subjects are seen less as individuals than representatives of the role they play in society. But Sanders treated his sitters with great respect—he let them pose however they wished, and as a result, they speak to us very much as individuals. It is this tension between role and individuality that intrigues Sander fans like me.
Sander's portrait of a Winkeladvokat stands out, first of all, because of its caption—it's the only one in his entire work, as far as I can see, that is not purely descriptive. It may be that at the time, being called a Winkeladvokat was less derogatory—I don't know. But the portrait is memorable not only because of its caption. The subject sits at a table surrounded by his tools—pencil, paper, and, prominently, rubber stamps, and he presides over his world with a suppressed smirk as if he wanted to say, "Yes, I'm a Winkeladvokat—so sue me!" And that's why I am so fond of the photo.
Alas, I am not allowed to show the portrait here for copyright reasons. I drew a caricature instead and hope readers feel motivated to google Sander and his Winkeladvokat.
Wednesday, July 26, 2017
The German Suffix -schaft
The suffix –schaft has a wide range of uses in German that overlaps to a large extent with the way in which the etymologically related suffix –ship is used in English. It may indicate, for instance, a state of affairs or a relationship between the type of persons indicated by the noun it is attached to. For example, Freund means "friend" and Freundschaft "friendship": It's the relationship that exists between friends.
It may also refer to a group whose members have something in common. For example, Leser mean "reader" and Leserschaft "readership": It's the community of people identified by the preceding noun. In German, this type of use may have negative connotations. For example, a Sippe is a clan or an extended family, while a Sippschaft is bad company.
The suffix can also refer to an event or action or their result. The word Erbe means "heir" and Erbschaft "inheritance": If you become an Erbe, you receive an Erbschaft. Analoguous examples for the use of -ship in English are "courtship" and "censorship".
The suffix can also be attached to an adjective. An English example is "hardship". But this use is rare in English. It's more common in German. A well-known and often commented-on example is Gemeinschaft, which is formed by adding -schaft to the adjective gemein in the now almost obsolete meaning of "relating to the larger community". It's often translated into English as "community", but this translation does not capture the connotations of the German term, the sense of belonging, on the one hand, and the rejection of outsiders, on the other hand, that are often implied when we speak of a Gemeinschaft.
There are also instances in German where -schaft is added to a verb. For example, wandern can mean "to hike" or "to roam", and Wanderschaft refers to an extended period of being on the move without having a fixed residence. I cannot think of an analoguous use of English -ship, unless one considers the "court-" and "censor-" parts in "courtship" and "censorship" verbs instead of nouns. In fact, I would consider this a more plausible explanation, but no online source I consulted supports this point of view.
It may also refer to a group whose members have something in common. For example, Leser mean "reader" and Leserschaft "readership": It's the community of people identified by the preceding noun. In German, this type of use may have negative connotations. For example, a Sippe is a clan or an extended family, while a Sippschaft is bad company.
The suffix can also refer to an event or action or their result. The word Erbe means "heir" and Erbschaft "inheritance": If you become an Erbe, you receive an Erbschaft. Analoguous examples for the use of -ship in English are "courtship" and "censorship".
The suffix can also be attached to an adjective. An English example is "hardship". But this use is rare in English. It's more common in German. A well-known and often commented-on example is Gemeinschaft, which is formed by adding -schaft to the adjective gemein in the now almost obsolete meaning of "relating to the larger community". It's often translated into English as "community", but this translation does not capture the connotations of the German term, the sense of belonging, on the one hand, and the rejection of outsiders, on the other hand, that are often implied when we speak of a Gemeinschaft.
There are also instances in German where -schaft is added to a verb. For example, wandern can mean "to hike" or "to roam", and Wanderschaft refers to an extended period of being on the move without having a fixed residence. I cannot think of an analoguous use of English -ship, unless one considers the "court-" and "censor-" parts in "courtship" and "censorship" verbs instead of nouns. In fact, I would consider this a more plausible explanation, but no online source I consulted supports this point of view.
Seilschaft vs. Deep State
Seilschaft is my current Word of the Month. It's a hidden network of people with a shared outlook and common background who work together and support each other inside an institution. Readers may wonder if a Seilschaft is the same as a "deep state", a term used by the Trump administration in its claim that there exists a clandestine network across the intelligence community that aims at undermining the president through leaks.
The notion of a deep state
The notion of a deep state
"comes from the Turkish derin devlet, a clandestine network, including military and intelligence officers, along with civilian allies, whose mission was to protect the secular order established, in 1923, by the father figure of post-Ottoman Turkey, Mustafa Kemal Atatürk. It was behind at least four coups, and it surveilled and murdered reporters, dissidents, Communists, Kurds, and Islamists." (David Remnick, "There is no Deep State", The New Yorker, March 20, 2017)Clearly, a Seilschaft and a deep state have things in common: They are secret networks and established deliberately. But there are also significant differences. A Seilschaft tends to be smaller and restricted to a group within a single institution. Its purpose is, first of all, to provide fellow comrades with cushy jobs—someone gets in and then tries to help others to fill positions that open up. There may be a political side effect because the members of a Seilschaft have a shared world view, which may influence their decisions. There may even be Seilschaften (that's the plural) whose explicit goal is to advance a political agenda. But that is not a necessary condition for something to be called a Seilschaft. A deep state, on the other hand, tends to be large and spread over various institutions, and its members do pursue a common political goal. They spring into action when they see an opportunity to advance it or see it threatened by political enemies.
Labels:
#deepstate,
comparison,
deep state,
differences,
Seilschaft,
similarities
Tuesday, July 25, 2017
Word of the Month: Die Seilschaft
Word of the Month: Index
Seil means "rope". If we add the suffix -schaft, we get Seilschaft, a group of people connected by a rope. The term originated in mountaineering, where it refers to a group of climbers connected to each other along a single rope as a safety measure against falling off the mountain or into a crevasse. There is a strong connotation of mutual dependence and shared fate among the members of the group: The rope provides a measure of safety for each climber, but can also lead to disaster when one of them falls and pulls the others down with him or her.
I think this sense of shared fate led to the figurative use of the term, a clandestine network of people with a common background and shared outlook inside an institution—they have the same Stallgeruch. The members of the group work together and support each other while trying to keep their connection a secret. When used in this sense, the term always has negative connotations. For example, it's employed regularly to describe the situation after the downfall of a (dictatorial) regime when members of the old ruling clique heave each other into positions within the new administration.
Further Readings: Seilschaft vs. Deep State • The German Suffix -schaft
Seil means "rope". If we add the suffix -schaft, we get Seilschaft, a group of people connected by a rope. The term originated in mountaineering, where it refers to a group of climbers connected to each other along a single rope as a safety measure against falling off the mountain or into a crevasse. There is a strong connotation of mutual dependence and shared fate among the members of the group: The rope provides a measure of safety for each climber, but can also lead to disaster when one of them falls and pulls the others down with him or her.
I think this sense of shared fate led to the figurative use of the term, a clandestine network of people with a common background and shared outlook inside an institution—they have the same Stallgeruch. The members of the group work together and support each other while trying to keep their connection a secret. When used in this sense, the term always has negative connotations. For example, it's employed regularly to describe the situation after the downfall of a (dictatorial) regime when members of the old ruling clique heave each other into positions within the new administration.
Further Readings: Seilschaft vs. Deep State • The German Suffix -schaft
Friday, May 19, 2017
Word of the Month: Der Stallgeruch
Word of the Month: Index
A Stall is a stable or a coop, a building for sheltering and feeding domestic animals, be they tall (like horses, as in Pferdestall) or small (like chickens, as in Hühnerstall). Geruch means "odor" or "smell". Stallgeruch, then, refers to the odor emanating from a Stall. But it's used today mainly in a figurative sense: When we say that someone has a certain Stallgeruch, we indicate that this person shares the background, values, or attitudes of a specific group or belongs to a certain milieu.
The term is used frequently to explain why someone was or was not hired to fill a certain position—he or she had or did not have "the proper Stallgeruch". I like the term very much because it is so evocative: I always picture a bunch of dogs subjecting a newcomer to the smell test.
A Stall is a stable or a coop, a building for sheltering and feeding domestic animals, be they tall (like horses, as in Pferdestall) or small (like chickens, as in Hühnerstall). Geruch means "odor" or "smell". Stallgeruch, then, refers to the odor emanating from a Stall. But it's used today mainly in a figurative sense: When we say that someone has a certain Stallgeruch, we indicate that this person shares the background, values, or attitudes of a specific group or belongs to a certain milieu.
The term is used frequently to explain why someone was or was not hired to fill a certain position—he or she had or did not have "the proper Stallgeruch". I like the term very much because it is so evocative: I always picture a bunch of dogs subjecting a newcomer to the smell test.
Tuesday, March 7, 2017
Word of the Month: Die Extrawurst
Word of the Month: Index
Extra is a prefix that has in German the same meaning it has in English: It indicates a quality exceeding or a position outside some established range or norm. Wurst probably needs no explanation—boiled or grilled, it's the ur-German comfort food. For readers who have yet to hear of it: It means "sausage".
An Extrawurst, in the narrow sense, is an additional sausage, like the one a mother may put on her son's plate because "the boy is still growing". In the figurative sense, and that's how the term is mainly used, it stands for the special treatment someone is demanding or given, and when it's used in this way, there is at least a whiff of disapproval in the air.
The term pops up regularly in German media in discussions of the role Britain has played in the European Union, and it's typically said with some exasperation. The claim is that the Brits always demanded an Extrawurst in the resolution of an issue, and this may be the explanation why expressions of regret about the Brexit vote are remarkably muted in Berlin—or Brussels, where some officials seem only too eager to get the exit negotiations started.
Extra is a prefix that has in German the same meaning it has in English: It indicates a quality exceeding or a position outside some established range or norm. Wurst probably needs no explanation—boiled or grilled, it's the ur-German comfort food. For readers who have yet to hear of it: It means "sausage".
An Extrawurst, in the narrow sense, is an additional sausage, like the one a mother may put on her son's plate because "the boy is still growing". In the figurative sense, and that's how the term is mainly used, it stands for the special treatment someone is demanding or given, and when it's used in this way, there is at least a whiff of disapproval in the air.
The term pops up regularly in German media in discussions of the role Britain has played in the European Union, and it's typically said with some exasperation. The claim is that the Brits always demanded an Extrawurst in the resolution of an issue, and this may be the explanation why expressions of regret about the Brexit vote are remarkably muted in Berlin—or Brussels, where some officials seem only too eager to get the exit negotiations started.
Monday, February 27, 2017
Word of the Month: Die Gleichschaltung
Word of the Month: Index
Gleich is an adjective/adverb/prefix indicating that something is the same as or indistinguishable from something else. For example, if two people have "die gleiche Meinung", they have the same opinion. Schaltung refers to the sum of the connections between the components of an electrical, electronic, or mechanical device as depicted, for example, by the wiring diagram of an appliance. In a car, Schaltung refers to its gear mechanism.
Combining the two words we get Gleichschaltung. The term refers to the enforced uniformity of opinion and purpose in the administrative and cultural institutions of a country—the goal is to have them all "wired the same" in the end. The emphasis is on "enforced": Gleichschaltung doesn't happen by itself, but is always ordered and orchestrated from above, like when independent reporters at state-owned media are fired and replaced by conformists.
Gleichschaltung typically accompanies the beginnings of an autocratic regime or a dictatorship, starting with the media and moving on to the civil service, especially the judiciary; the police; the military; the arts; and eventually the universities, when professors critical of the regime are fired, if not put in jail, and research challenging the official propaganda is suppressed.
Getting the media under control is always an important first step because it takes away peoples' ability to receive uncensored news and to learn what's really happening in their country. We saw this taking place when Putin came to power in Russia and now in Turkey, where Gleichschaltung has already reached the universities.
Acknowledgment. I would like to thank Al Rodbell for pointing me to this term, which has lost none of its relevance [more about this in my comment].
Gleich is an adjective/adverb/prefix indicating that something is the same as or indistinguishable from something else. For example, if two people have "die gleiche Meinung", they have the same opinion. Schaltung refers to the sum of the connections between the components of an electrical, electronic, or mechanical device as depicted, for example, by the wiring diagram of an appliance. In a car, Schaltung refers to its gear mechanism.
Combining the two words we get Gleichschaltung. The term refers to the enforced uniformity of opinion and purpose in the administrative and cultural institutions of a country—the goal is to have them all "wired the same" in the end. The emphasis is on "enforced": Gleichschaltung doesn't happen by itself, but is always ordered and orchestrated from above, like when independent reporters at state-owned media are fired and replaced by conformists.
Gleichschaltung typically accompanies the beginnings of an autocratic regime or a dictatorship, starting with the media and moving on to the civil service, especially the judiciary; the police; the military; the arts; and eventually the universities, when professors critical of the regime are fired, if not put in jail, and research challenging the official propaganda is suppressed.
Getting the media under control is always an important first step because it takes away peoples' ability to receive uncensored news and to learn what's really happening in their country. We saw this taking place when Putin came to power in Russia and now in Turkey, where Gleichschaltung has already reached the universities.
Acknowledgment. I would like to thank Al Rodbell for pointing me to this term, which has lost none of its relevance [more about this in my comment].
Subscribe to:
Posts (Atom)