Word of the Month: Index
Sie wissen nichts, aber wissen alles besser. (They
know nothing, but know everything better.) Comment by Czech students after being visited, during the anti-Soviet revolt of 1968, by a delegation of students from West
Berlin, who had immediately proceeded to lecture the Czechs about everything they were doing
wrong.
A Lehrer is a teacher. Ober, as a prefix, can mean several things. In front of geographical names, for instance, it means “upper”, as in Oberbayern
(Upper Bavaria). In front of words indicating a profession, it indicates a
senior rank. Thus, an Oberlehrer is a senior or head teacher. The position no
longer exists in the German educational system. But the word remains very much
in the language as a derogatory term for an obnoxious know-it-all who lectures and
corrects people, even when he was not asked to do so, and tends to do this in a
tone veering between smugness and condescension—the infamous Oberlehrerton. (I
use “he” because I never met a female Oberlehrer.)
I have a particular dislike for Oberlehrer types because of
what my wife and I experienced when we were living in West Berlin during the
1970s. She is American, and the Oberlehrer (the plural is the same as the singular) in the left-liberal milieu I used to
move in tried their best to make her life miserable. As soon as they learned
she was an American, they would launch into long (and largely uninformed) lectures
about everything that was wrong with her country. We reached a point where we
wouldn’t go to parties anymore and decided, in the end, to move back to the US
(where we had met as graduate students).
All of this was vividly brought back to me a week ago when I posted an
announcement about my latest ebook, Wild Things in the German Language (see column on the right), on an
(American) blog targeted at Americans interested in learning German. I did not
know that it was also a playground for German Oberlehrer. No sooner had I posted my announcement than two of them
started to chastise me for the bad English in my book. This came as a surprise to me because my English tends to
get compliments from Americans for its clarity and grace. And sure enough, when
I looked at the particular complaints I received in a lengthy e-mail from one of the Germans, I realized they were all wrong—no, not all of them:
I had misspelled “scaredy cat” in my book—so shoot me! [more in my first comment]
Apparently, blogs have given Oberlehrer an entire new venue
to regale people with lectures they did not ask for. My advice: Avoid those
blogs because you cannot argue with Oberlehrer—they are loath to admitting
mistakes and always try to have the last word.
PS. Clearly,
this post is longer and more heartfelt than my usual Word-of-the-Month posts—I
hope readers will understand the reasons why.
Addendum (3/5/2015) for people able to read German. I just read an article that reflects on the love affair between social media and German
Oberlehrer:
Diskussionskultur im Netz. Deutschland, eine Belehrtenrepublik. I agree!