Occasional musings, Geistesblitze, photos, drawings etc. by a "resident alien", who has landed on American soil from a far-away planet called "Germany".

Thursday, June 3, 2010

FIFA World Cup 2010: One More Week

The last preparatory friendlies have been played, each participating country has nominated the 23 players it will take to S.Africa, and suspense is rising among those to who plan to follow the competition. I myself will travel to Germany next week to watch the matches with my brothers and any other soccer enthusiast who will be in the vicinity. I will start a thread on the day of the first match, June 12, where we may post comments and exchange opinions on a day-by-day basis as we have done in the past. The present thread gives us the opportunity to speculate, on the chances of our team or the team we are rooting for, or about anything else pertinent to the Cup before it starts. I will begin with some comments on the German team.

Tuesday, June 1, 2010

Word of the month: Reisefieber

Word of the Month: Index

This compound word combines Reise (“travel, trip, journey”) and Fieber (“fever”). It denotes the excitement one may feel in anticipation of an upcoming trip. I experience this feeling right now when I think of my trip to Germany next week to visit my family in Cologne and to watch the games of the FIFA World Cup in S. Africa with soccer enthusiasts like me.

Note on pronunciation. Four distinct syllables, with the stress on the first and a secondary stress on the third syllable: RYE•sah•fee•ber. Note also the difference in the pronunciations of the "ei" and "ie"!

Saturday, May 1, 2010

Word of the month: Schmusekatze

Schmusekatze combines the verb schmusen (to snuggle, cuddle) with Katze (cat). It denotes someone who likes to snuggle with or cuddle another person, possibly as prelude to other activities with that person.

It’s interesting to compare German schmusen and Yiddish schmooze, which are clearly related. But they differ in meaning: Schmooze is all talk, while schmusen is all action—talking would break the mood.

Note on pronunciation. Four distinct syllables: SHMOO·zeh·katt·seh. The main stress is on the first syllable, the third one gets a secondary stress.

[Source: Wild Things in the German Language: Kindle version | iBook version]

Thursday, April 1, 2010

Word of the month: Kauderwelsch

The term is used, in the narrower sense, to refer to speech made incomprehensible because it is a mixture of words from different languages, often mispronounced. In the broader sense, it may mean just "gibberish". Welsch is an old-fashioned word for a Romance language or a speaker of such a language. The origin of the Kauder part is not clear. The most convincing explanation, to me, takes into account that in Swiss German, the term is Chuderwälsch and may have originally referred to the speech of the people of Chur in the canton of Graubünden--Martin Luther used the term in this sense.

In any case, this is a favorite word of mine because of the way it sounds--it mimics what it designates (it will never make it into English, though, I think). I was reminded of it when we talked, in a previous post, about Denglish, the mixture of German and English found in the news, in advertising, and in daily speech in present-day Germany--language purists call it, yes, Kauderwelsch, although it's perfectly comprehensible to most.

Monday, March 1, 2010

Word of the month: Frechdachs

FrechdachsDachs is the the German name for a badger (because of its short legs, a Dachshund is able to follow a badger into its burrow). The adjective frech can mean anything from "rude" or "impudent" to "sassy" or "cheeky." The latter, almost positive, meaning is implied in Frechdachs, which Germans use in contexts where one would use "whipper-snapper" or "little rascal" in English, i.e. to refer to a somewhat sassy child. And I have no idea how badgers got involved in all of this.

Addendum (5/23/2012): As was doing research for my book, Wild Things in the German Language, I came across some explanations. According to one of them, Frechdachs is a mnemonic to help students of Latin remember that audax means frech in that language. I find this explanation somewhat more plausible than a second one, which claims that frech survives in Frechdachs in the now obsolete meaning of "brave" and that badgers got a reputation for bravery because they were willing to defend their burrow, when they had young, even against larger predators.

[Source: Wild Things in the German Language: Kindle version | iBook version]

Monday, February 15, 2010

Books on Politics

There are some very interesting books out that deal with various aspects of the current political situation. We start with a comment by one of our "regulars" on The Forty Years War by Len Colodny and Tom Schachtman and Bomb Power by Gary Wills.

Monday, February 1, 2010

Word of the month: Vorfreude

Word of the Month: Index

Vorfreude combines the prefix vor (similar to the English prefix "pre") and Freude (joy, pleasure). The term denotes a form of anticipation that imagines future pleasures ahead of time. When we were kids, for example, we experienced an intense Vorfreude in the weeks before Christmas. Right now, I have similar feelings when I think about the soccer World Cup that will start in S. Africa in mid-June.

Note on pronunciation: Vor is pronounced like English "for"—i.e. the "v" sounds like English "f", not like English "v"; the diphthong "eu" is pronounced like the "oy" in "joy"; and the ending "e" forms a full third syllable with the preceding "d". Try do say "FOR • froy • dah"!

Tuesday, January 12, 2010

Bauhaus at MOMA


Reminder: The Bauhaus 1919–1933: Workshops for Modernity exhibition closed on Jan. 25 at the Museum of Modern Art in NYC. I've been there twice--my later comments were written after my second visit. I would have gone a third time if had had the opportunity--I loved the exhibition so much--it hit me on a very visceral level.

← table lamp by Wilhelm Wagenfeld

Sunday, January 3, 2010

Word of the month: Salonlöwe

Salonlöwe drawing A Salonlöwe ("lounge lion") is a socialite displaying more style than substance (all that attention paid to hair!). Eine Person, die zwar sehr elegant und gebildet, aber auch sehr oberflächlich ist ("a person who is very elegant and well-educated, but also very shallow") is one definition I found on the web.

It's tempting to compare the German animal to the English "lounge lizard", but I have the sense that the German expression does not connote a slithering parasite, a gigolo who lives off women, which the English definitions of "lounge lizard" stress.

[Source: Wild Things in the German Language: Kindle version | iBook version]

Happy New Year to all my friends!

Sunday, December 13, 2009

The English invasion

The Liebeskummer thread drifted at the end into comments by me on the avalanche of English words currently hitting German. I think this topic deserves a thread in its own right, and I moved the comment I made there to the no. 1 spot here.

Wednesday, December 2, 2009

FIFA World Cup 2010: The 8 starting groups

On Dec. 4, the 8 groups to start the first phase in World Cup play next year will be determined in Cape Town in a ceremony broadcast to the entire world, emceed by one of S. Africa's most notable exports, Charlize Theron. This thread will give readers a chance to comment--I'll start with a preview...

Word of the month: Liebeskummer

A combination of Liebe (love) and Kummer (grief, sorrow) that refers to the state of mind of people whose love life is not going well, especially the sorrow felt by jilted lovers.

Note on pronunciation: The "ie" is pronounced like English "ee", not like English "eye". The "u" is a short "oo" as in "foot".

Sunday, November 1, 2009

Word of the month: Angsthase

Angsthase Word of Month Index

I had a good time two months ago with drawing a Pechvogel and a Glückspilz and decided to add to the series. Angsthase combines Angst (fear) and Hase (hare) and is used to indicate a person who scares easily—a "scaredy cat" would be its English counterpart.

More in my first comment...

[Source: Wild Things in the German Language: Kindle version | iBook version]

Saturday, October 24, 2009

More slants on language

In the Sachzwang thread, we ended by briefly talking about Heinrich Böll's critique of language as a tool for overt or covert political propaganda. A reader reintroduced the topic under a more general perspective...

Wednesday, October 7, 2009

FIFA World cup 2010 in S. Africa: Who is qualified?

I created this thread to keep the soccer fans among my friends up-to-date on the qualifying rounds currently played all over the world. I continue to post updates as soon as new informations comes in. The official FIFA website will give you more details.
Update 11/18: All 32 teams have now been determined--and they include some real surprises. I'll create a new thread on Dec. 4, the day when the 8 groups of four that start competition next year will be set up (through a mixture of seating and random drawing).

Monday, October 5, 2009

Chandler--which novel is the best?


On a different blog, several fans of Raymond Chandler have outed themselves, which motivated me to start a discussion dear to my heart: Which of his half-dozen or so novels is the best?

Friday, October 2, 2009

Word of the month: Lebensgefährte, Lebensgefährtin

Both words mean literally "life companion" (male and female form, respectively--they combine Leben ("life") with Gefährte/Gefährtin ("companion"). The words are used to indicate the person one is sharing ones's life with without being married, i.e. a live-in lover. I do not expect these terms ever to enter English usage, but they are interesting to me because they point to a real difference I perceive in the way Americans and Germans deal "officially" with sexual relations. More in my first comment...

Tuesday, September 15, 2009

Health care here and there

One thing is for sure: Nowhere in the industrialized world would people put up with a system like the one in the US, and if they had one, they wouldn't resist change to that degree. A reader raised the issue, so let's see...

Saturday, September 5, 2009

Words of the Month: Pechvogel, Glückspilz

Pechvogel combines Pech (misfortune, bad luck) with Vogel (bird). The word denotes a person who has bad luck, like a soccer player who scores an own goal--he or she will be the Pechvogel of the match. More generally, the word denotes a person who seems to have always bad luck. The word is used in German where in English one would perhaps use "bad news bear".

Glückspilz is its antonym. It combines Glück (good fortune, happiness) with Pilz (mushroom) and refers to a person in luck, particularly one who always seems to have luck.

More in my first comment...

[Source: Wild Things in the German Language: Kindle version | iBook version]

Monday, August 10, 2009

Word of the Month: Wanderlust

This word is in the language, but I like to talk about it anyway (see my first comment). It's composed of two Words: wandern (to hike, stroll, travel by foot) and Lust (desire). In its milder form, Wanderlust indicates a fondness for travelling, especially for travelling abroad; in its stronger form, it implies a real itch or restlessness--people overcome by Wanderlust do not want to stay home, and when they return from a (possibly extended) trip, immediately start thinking about the next one.

Wednesday, August 5, 2009

Summer food

Cool tips for hot days...

Tuesday, July 7, 2009

On race and class relations

A reader posted a comment about the Crowley/Gates case, and I want to expand the topic somewhat...see my response.

The thread now has drifted to the politics of resentment, a topic I find fascinating as it took me a long time to realize the degree to which resentment permeates perceptions and politics in the US. (8/19)

Friday, June 19, 2009

Wetlands (Feuchtgebiete)

A reader asked about "Wetlands", which is a translation of the German novel Feuchtgebiete, a bestseller in Germany when I was there the last time. I can't really contribute to a discussion as I haven't read the book except for the first few pages (in a bookstore)--so, it's up to readers to take the lead in this.

Monday, June 1, 2009

Word of the month: Sachzwang

Here's another something+zwang word without exact English equivalent that I find useful. It's composed of Sach, short for Sache ("thing, object") and Zwang ("compulsion, pressure, constraint"). The term denotes the necessity to do something that is inherent in a situation or, as my dictionary so coyly puts it, a "compulsion by the object in question"--no wonder I'm using the German term even in English!

Examples and pronunciation note in my first comment.

Tuesday, May 5, 2009

The next 100 days

I'm grateful to a reader for restarting the political discussion we had last fall on this blog. I don't know if we can muster again the same passion, but much has happened since--and much has stayed the same. Obama continues to be hugely popular, the GOP continues to be clueless, and Washington proves incredibly difficult to change, no matter which party is given the task. But Obama has been a disappointment for a segment of his liberal base, and a huge disappointment for some. So, there's lots to talk about.

Saturday, April 25, 2009

Days of Heaven


Here, finally, is the slide show I have been yacking about for days:

Start show

The handsome fellow accompanying me is one of my brothers, Dietrich Gottwald.

Monday, March 23, 2009

Hofmannsthal's poem Vorfrühling (Early Spring)

The Viennese poet Hugo von Hofmannsthal (1874-1929) is perhaps best known outside the German-speaking countries as the librettist of many Strauß operas, notably Der Rosenkavalier. What's less well know is that he also wrote some of the most beautiful and haunting poems in the German language. My favorite is his Vorfrühling (Early Spring), which is one of the three German poems I love most. Here it is, together with a prose line-by-line translation by me.

In response to a reader's comment, I've added since a second poem by Hoffmannsthal at that link, Reiselied (Travel Song).

Friday, March 20, 2009

Grammatical vs. natural gender

When my (American) wife learned German, I understood for the first time the difficulties posed for English speakers by the gender of German nouns, which, with very few exceptions, has nothing to do with "natural" gender. For example, a sausage (Wurst) is feminine, but an umbrella (Schirm) is masculine--how can this possibly make sense to someone for whom both are neuter? After all, there is nothing inherently "masculine" or "feminine" about either. This thread intends to explore this issue further.

Saturday, March 14, 2009

Do-it-myself construction

Since I'm spending much time again on reconfiguring parts of our Hexenhaus and have less time for this blog, I may as well make a thread of it. Here's a link to detailed descriptions of everything I've done so far and what I'm currently doing.

Monday, March 2, 2009

Word of the month: Die Nachdichtung

Nachdichtung combines the preposition nach ("after", "according to") with Dichtung ("poetry"). The word denotes a piece of poetry that tries to re-create the spirit in which another piece of poetry was written and its effect on the reader without being literal about it—what's more important is that the new piece is a successful piece of poetry in its own right while staying "true" to the original in a deeper sense.

The term is particularly useful in discussions about translations, and the discussions we had on this blog about translations (from the German) motivated me to introduce the term, for which I cannot find an English equivalent. I'll give examples and a note on pronunciation in my comments.

Word of the Month: Index

Friday, February 6, 2009

Kesselschlacht (word of the week)

This could have been a word of the month, but since a reader has brought it up, let's look at it now.

Sunday, February 1, 2009

Word of the month: Kostümschinken


Kostümschinken means literally "costume ham", but no, it does not refer to an actor prone to over-act, but to a historical movie distinguished more for the lavishness of its costumes than the quality of the dialogue or acting--think Victor Mature (Samson and Delilah), think Charlton Heston (The Ten Commandments), think Yul Brynner and Gina Lollobrigida (Solomon and Sheba). More recently, Marie Antoinette has been considered by some as a modern version of the genre. More in my first comment...

Wednesday, January 21, 2009

The role of speeches

This thread is a spin-off from the Clinton vs. Merkel thread. In the latter, a consensus seems to be emerging that when it comes to the chances of women making a career in politics, the situations in the US and Germany seem to be more similar than different. In the present thread, I would like to pursue the role of speeches in the respective political cultures, where I perceive real differences. For my current thoughts, see my first comment.

Thursday, January 8, 2009

Merkel vs. Clinton

Heika, of whom we haven't heard for a while, posed an interesting question about women as politicians and the expectations they face in different countries, exemplified by Angela Merkel, chancellor (i.e. head of government) of Germany, and Hillary Clinton.

Saturday, January 3, 2009

Word of the Month: Zugzwang

This word is in the language, but I'm still meeting people who don't know what it means. So, let's have a look: It originates in German chess terminology, where it describes a situation in which a player has to make a move (one cannot "pass" in chess), but all legal moves available will make his/her position worse. The word combines Zug ("move" in the context of board games) and Zwang ("compulsion", "being forced to do something"). Zugzwang is now generally used to indicate this sort of dilemma, and this makes it a very useful addition to one's vocabulary.

Note on pronunciation: Tsook-tsvang, where the "oo" is long, as in "fool", and the "a" is open like in "father", not like in "gang".